You are welcome to join us for Poets and Painters-Arts in Translation on Dec 9, 2022

SureWay Cultrual Services and CPAC (Cross-cultural Professionals Association of Canada)  will host a unique Poets and Painters, Arts in Translation event which will extend the meaning of translation, inviting the audience to see how poets and painters use literary and visual languages to translate their thoughts and experiences in various media (canvas, paper etc) , and how a translator interprets their “translations” into another language (Chinese or English)
At the event we will share some paintings by Norval Morrisseau also known as Copper Thunderbird, Picasso of the North, and the founder of Woodlands School of Canadian art. Armand Garnet Ruffo will read his poems about that, then share his process of translating paintings into words. Anna Yin will read her Chinese translation of Dr Ruffo’s poetry.
Anna will share some paintings by Yan Li and her interview with the artist in New York. Then she will read her poem to show how she translated her experience of the interview poetically.
Yan Li will read his poems and share how he translates his thoughts and ideas into his paintings and poetry. Anna will read her English translation of Yan Li poems.


12月9日旭辉文化传媒和加拿大华人专业人士协会将举办一次别出心裁的”诗画相约,诗人和画家跨越时空多元对话”, 扩展翻译的含义,邀请观众观摩诗人和画家如何使用文学和视觉语言在各种媒介(画布、纸张等)中诠释翻译他们的思想和经验,以及译者如何将他们的 “翻译 “释为另一种语言(中文或英文)。
在这次活动中,我们将分享Norval Morrisseau的一些画作,他也被称为“雷电鸟”,“北方的毕加索”,以及加拿大艺术林地学校的创始人。诗人 Armand Garnet Ruffo将朗诵他的相关诗歌,然后分享他将绘画翻译成文字的过程。安娜将阅读她对Dr. Ruffo的诗歌的中文翻译。
安娜将分享诗人和画家严力的一些画作和她在纽约对艺术家的采访,然后读她的诗,以展示如何将采访经历以诗意的方式翻译出来的。
诗人和画家严力将朗诵他的诗歌并分享他如何将他的思想和理念转化为他的绘画和诗歌。安娜将解读她对严力诗歌的英文翻译。

Armand Garnet Ruffo is recognized as a major contributor to both contemporary Indigenous literature and Indigenous literary scholarship in Canada. His publications include Grey Owl: The Mystery of Archie Belaney (1996/ 2021); Norval Morrisseau: Man Changing Into Thunderbird (2014), The Thunderbird Poems (2015) and Treaty# (2019). A two-time finalist for Governor General’s Literary Awards, he is the recipient of numerous awards. In 2017, he was awarded the inaugural Mayor’s Arts Award from the City of Kingston, and in 2020, he was awarded the Latner Writers’ Trust Poetry Prize. He is currently the Queen’s National Scholar in Indigenous Literatures at Queen’s University in Kingston, Ontario.
Armand Garnet Ruffo是加拿大当代原居民文学和原居民文学学术的主要贡献者。著有《灰猫头鹰:阿奇-贝莱尼之谜》(1996/ 2021)《诺瓦尔-莫里索:人变雷霆鸟》 (2014), 《雷霆鸟诗集》 (2015) 和《条约#系列》 (2019)。两次入围总督文学奖,他荣获许多奖项, 包括2017年金斯顿市的首届市长艺术奖,2020年拉特纳作家信托诗歌奖。他目前是加拿大皇后大学的原居民文学国家学者。

Yan Li (poet and artist) was born in Beijing in 1954. He started writing poetry in 1973 and painting in 1979. He was a member of the pioneering art group “Star Painting Club” and the literary group “Today” in Beijing in 1979, and held the first solo exhibition of pioneering art in China in 1984. In 1987, he founded the poetry journal “First Line New York” (which ceased publication in 2000) and resumed publication in New York in June 2020, where he continues to serve as editor-in-chief. He is the president of the Overseas Chinese Writers’ Association.
严力(诗人、艺术家)1954年生于北京。1973年开始诗歌创作,1979年开始绘画创作。是1979年北京先锋艺术团体“星星画会”和文学团体“今天”的成员。1984年在上海人民公园展览厅举办了国内最早的先锋艺术的个人画展。1985年从北京留学美国并于1987年在纽约创立“一行”诗刊,(2000年停刊),2020年6月在纽约复刊,继续任主编。2018年出任纽约“法拉盛诗歌节”主任委员,同年出任纽约“海外华文作家笔会”会长。

Photo by Roy Marques

Photo by Roy Marques

Anna Yin was Mississauga’s Inaugural Poet Laureate (2015-17) and has authored five poetry collections and one collection of translations:  Mirrors and Windows (Guernica Editions 2021). Anna won the 2005 Ted Plantos Memorial Award, two MARTYs, two scholarships from USA and grants from Ontario Arts Council and Canada Arts Council. Her poems/translations have appeared at Queen’s Quarterly, ARC Poetry, New York Times, China Daily, CBC Radio, Literary Review of Canada etc. She has designed and instructed Poetry Alive with multimedia since 2011.  She read on Parliament Hill, at Austin International Poetry Festival, Edmonton Poetry Festival and universities in China, Canada and USA etc. 
星子安娜 Anna Yin加拿大密西沙加市第一屆桂冠诗人(2015-2017)获2005 年安大略省詩人協會詩歌奖,2010/2014 密市文学奖,2013 CPAC专业成就奖以及2016/2017美国诗歌大会奖学金和安省艺术项目奖等。著有四本英文诗集以及《爱的灯塔》双语诗选和《Mirrors  and Windows/镜子与窗户》东西诗翻译诗集。安娜诗歌以及翻译发表在多个国际刊物,也被加拿大国家诗歌月和全国公交巡展诗歌以及大学选用。安娜多次在国际诗歌节表演和講授诗歌,承任诗歌评委和策划人。

This is a part of Anna Yin’s new project for a Create and Explore grant project from Canada Council for the Arts. We thank Canada Council for the Arts, the Writers Union of Canada for the support. We thank CPAC (aka Cross-cultural Professionals Association of Canada) for co-hosting this event!

We will also preview works will be published by Queen’s Quarterly winter 2022, Epoch Poetry Quarterly in Taiwan (创世纪诗刊 2022)冬季刊。