Mark Ulyseas has invited Anna Yin to be a guest editor for a special bilingual edition. She has selected the following eight Chinese poets and eight Canadian poets (not in Mirrors and Windows) with poetry from a wide range of themes, different styles and unique backgrounds… Their poems with Anna’s translations will be showcased in Feb, 2023 Live Encounters! Stay tuned!
Here we also want to share the following poems with Anna’s translations, which inspired her to write new poems for her CC grant project!
MAC’s Arts for Business Directory is a roster of professional performers, musicians, visual artists, instructors, photographers, and more. Anna Yin’s services: Poetry for Health and Harmony in this collection are available for corporate events and communities to connect people with nature and their own creativity. For details, please contact Anna! Happy Holiday Seasons!
Thank you all for joining us for a special event. Thanks Dr. Ruffo and Yan Li for sharing their work and knowledge. The video is ready! We wish you all a happy and healthy holiday season and a great new year!
This is a part of Anna Yin’s project: To explore poetry/painting from Indigenous and Chinese sources with analyses and translations for cross-cultural bridging. We thank the Canada Council for the Arts and CPAC for support!
We will also preview works will be published by Queen’s Quarterly winter 2022, Epoch Poetry Quarterly in Taiwan (创世纪诗刊 2022)冬季刊。
This is a part of Anna Yin’s project: To explore poetry/painting from Indigenous and Chinese sources with analyses and translations for cross-cultural bridging. We thank the Canada Council for the Arts and CPAC for support!
Congratulations on the huge success of Poetic Drama discussion event. Here is the news report from World Chinese Weekly(世界华人周刊). SureWay Cultural Services was glad to co-host with Canadian Society of Int’l Performance Arts (加拿大戏剧表演艺术学会) and World Chinese Weekly (世界华人周刊). Zhou Jun is a fine Chinese writer who has applied the ancient Chinese creation myth to the modern issue of effects on human life of artificial intelligence and the challenged role of motherhood. Anna Yin was asked to translate this poetic drama and finished translating it in Aug, 2022. In Sept, Mr. Han Chanfu invited Anna to share her work for his writers’ group in Vancouver. Anna recommended the drama. It was appreciated by the group and it was decided to present the work with support from SureWay Cultural Services. The event went very well. It was a fun, intriguing and educational night. There were many interesting and profound discussions. Chinese theater club members in Vancouver performed part of the drama, Anna also shared the trailer of David Stones’ One Man show and Anne Carson’s Show from YouTube, as well as Terry Barker and Anna’s reading from her translation to engage the audience. The event lasted two hours with many participants involved. We thank the League of Canadian Poets for the support. Click here to read more texts from the drama in Chinese and English.
In one of Morrisseau’s few political paintings, he emphasizes that the treaties between the first nations and the euro-canadians have not been honoured, He connects this disregard by the dominant culture to the treatment of the land.
The Land (Land Rights), 1976 by Armand Garnet Ruffo
This painting he doesn’t whip up for money: It’s the furthest thing from his mind. Something else is going on here.
He begins by separating the canvas into two spaces. Two paths much like a wampum belt.
One side blue for ocean. One side red for sunset. One side for Indian. One side for Whiteman.
On the Indian side, a man, the older generation, sits with a howling baby on his lap. A talking beaver balanced on his head like a totem. Below his feet birds and fish support him. The whole natural world inside him. Behind him, the faces of the ancestors facing backwards to the treaties.
Look at them, the man is saying, Look at this, but his words do not cross the divide and go unheard.
The child strikes out toward two white-faced Canadians startled by the cries curling from his mouth, by his fist nearly the size of his head punching through to their side.
The animals too protest the destruction the settlers have brought with them. Together they are saying when the earth dies we all die. It is something the artist wants you to see. Clearly, like a glass of drinking water.
The poem is from The Thunderbird Poems by Armand Garnet Ruffo (Harbour Publishing 2015) Paining: Norval Morrisseau, The Land (Land Rights), 1976. (Link)
Armand Garnet Ruffo is recognized as a major contributor to both contemporary Indigenous literature and Indigenous literary scholarship in Canada. His publications include Grey Owl: The Mystery of Archie Belaney (1996/ 2021); Norval Morrisseau: Man Changing Into Thunderbird (2014), The Thunderbird Poems (2015) and Treaty# (2019). A two-time finalist for Governor General’s Literary Awards, he is the recipient of numerous awards. In 2017, he was awarded the inaugural Mayor’s Arts Award from the City of Kingston, and in 2020, he was awarded the Latner Writers’ Trust Poetry Prize. He is currently the Queen’s National Scholar in Indigenous Literatures at Queen’s University in Kingston, Ontario. Armand Garnet Ruffo是加拿大当代土著文学和土著文学学术的主要贡献者。著有《灰猫头鹰:阿奇-贝莱尼之谜》(1996/ 2021)《诺瓦尔-莫里索:人变雷霆鸟》 (2014), 《雷霆鸟诗集》 (2015) and 《条约#系列》 (2019)。两次入围总督文学奖,他荣获许多奖项, 包括2017年金斯顿市的首届市长艺术奖,2020年拉特纳作家信托诗歌奖。他目前是加拿大皇后大学的土著文学国家学者。
Anna Yin was Mississauga’s Inaugural Poet Laureate (2015-17) and has authored five poetry collections and one collection of translations: Mirrors and Windows (Guernica Editions 2021). Anna won the 2005 Ted Plantos Memorial Award, two MARTYs, two scholarships from USA and grants from Ontario Arts Council and Canadian Arts Council. Her poems/translations have appeared at Queen’s Quarterly, ARC Poetry, New York Times, China Daily, CBC Radio, Literary Review of Canada etc. She has designed and instructed Poetry Alive with multimedia since 2011. She read on Parliament Hill, at Austin International Poetry Festival, Edmonton Poetry Festival and universities in China, Canada and USA etc. 星子安娜 Anna Yin加拿大密西沙加市第一屆桂冠诗人(2015-2017)获2005 年安大略省詩人協會詩歌奖,2010/2014 密市文学奖,2013 CPAC专业成就奖以及2016/2017美国诗歌大会奖学金和安省艺术项目奖等。著有四本英文诗集以及《爱的灯塔》双语诗选和《Mirrors and Windows/镜子与窗户》东西诗翻译诗集。安娜诗歌以及翻译发表在多个国际刊物,也被加拿大国家诗歌月和全国公交巡展诗歌以及大学选用。安娜多次在国际诗歌节表演和講授诗歌,承任诗歌评委和策划人。
This is a part of Anna Yin’s project: To explore poetry/painting from Indigenous and Chinese sources with analyses and translations for cross-cultural bridging. We thank the Canada Council for the Arts and CPAC for support!
Poetry at the Manor – Vol. 10 was a great event to celebrate the milestone tenth anniversary of the beloved event, which returned to an in-person format at Willistead Manor in Walkerville. This year’s line-up included Anna Yin (inaugural Poet Laureate for Mississauga), Richard-Yves Sitoski (Poet Laureate for Owen Sound), Micheline Maylor (Poet Laureate Emeritus for Calgary), and Sarah Lewis (past Poet Laureate for Peterborough). Thanks Windsor’s talented team and Marty Gervais!