The Beauty of Friendship by Anna Yin, July 29, 2024

I visited Kariya, Japan in April, 2024. I hosted a haiku workshop there as a cultural exchange event for Polyphonic celebration for Mississauga’s 50th Anniversary project. I made new friends and received works from KIFA. Now I wrote the Beauty of Friendship as my thank-you note and a poem to record my trip for the project. -Anna Yin, 2024/07/29

Here in my back yard in Mississauga, Canada,
a young tree is loaded with green apples,
summer sky drifting with white clouds…

I look through photos from Kariya, Japan:
The Ferris Wheel, the Floral Garden,
“The Mando” parade and cherry blossoms
In red, white and pink, then
the nine-meter-high Maple Leaf
in Mississauga Park there
lit up in changing colors at night.

In my hands are gifts from friends
I have newly met in our city’s Asian twin:
handmade book marks, tiny folded fans,
beautiful Japanese calligraphies with landscapes,
floral fabric and stylish volumes of 俳句 (haiku)…
My heart is full of gratitude.

I remember Stephanie, former president of MFA
shared her exciting oriental experiences in Kariya
when we ran into each other
at the Living Arts Center for Mississauga’s next 50 years.
It was she who warmly connected me with Yumiko Naito,
a gracious representative from KIFA
who made my new eastward cultural exchange possible.

What did I bring to Kariya, our twin city?
Arts from local artists about our city’s scenery,
maple syrups and chocolates, green tea,
books of Canadian poetry
and my sincere heart with a learning mind.

I recall Joy Kogawa’s poem “Where There’s a Wall”,
I remember the hundred cherry trees from Kariya
donated to our city for peace and friendship…
I am convinced that art and cultural exchanges are bridges
for truth, friendship and harmony…
And now, as I survey the photos and writings between our twin cities,
I perceive we have all reaped a rich harvest of gifts.

note: KIFA as Kiraya International friendship association
MFA as Mississauga Friendship Association

Here is the poem in Chinese by Anna YIn, (友谊之花)


Thank Yumiko Naito from KIFA to translate Anna Yin’s poem into Japanese:


ミササガにある我が家の裏庭には
たくさんの青リンゴが樹に実り
青い空には白い雲が漂う…

今、私は静かに写真を見返しています
刈谷市の風景
観覧車、花畑、
万燈の舞い、そして赤、白、ピンクに色づく桜の花
ミササガパークにある高さ9メートルのメイプルリーフモニュメントは
夜にはライトアップされて色が変わります

私の手には刈谷で新たに出会った友人からの、たくさんの贈りもの
手作りの栞、小さな扇子、
美しい風景とともに描かれた日本の書、
花柄の風呂敷や詩集…
私の心は感謝の気持ちでいっぱいです

リビングアーツセンターでのミササガ50年記念イベントで出会ったとき、
MFAの元会長・ステファニーさんが刈谷での刺激的な体験を話してくれました。そして彼女が私をKIFAの内藤由美子さんと結びつけてくれたことで、日本での新たな文化交流が始まりました。

姉妹都市刈谷に私が持っていったものは?
地元のアーティストが描いたミササガの風景
メープルシロップとチョコレート
緑茶、カナダの詩集、そして学びたいと望む私の誠実な心…

日系カナダ人の詩人、ジョイ・コガワの詩「壁があるところ」を思い出します。
平和と友情のために刈谷から贈られた、たくさんの桜の木を思い出します。
芸術や文化の交流は、真の友情や調和の架け橋であると信じます。
そして今、刈谷での写真や詩を見つめながら、 私たちが皆、豊かな実りを得ることができたと感じています。

注:KIFA…刈谷市国際交流協会
  MFA…ミササガ市友好協会