Thank Mark Ulyseas! Poetry is truly healing! In April, Anna will have an event Poetry for Health and Harmony… She will share these poems as well! Check the March edition of Live Encounters Poetry & Writing
Tag: Poetry In Translation
Live Encounters Poetry & Writing English-Chinese Edition January 2023
Thank Mark Ulyseas for the excellent design and production and for advancing the date of publication. Thank Emma Barone for the great artwork. It is perfect to celebrate the new year in both cultures with Anna Yin’s special English-Chinese Edition. Congratulations to all poets! Here is Anna’s short poem for the artwork and the edition: The New Coming
In the deep forest
among luminating light and shadow
the water rabbit rises with red long ears
listening to heavens’ songs
迎新
在森林深处
在发光的光与影之间
水兔竖起红色的长耳朵
聆听天籁之音
Click the images to check more.
Anna will share the edition on Jan 11 zoom meeting for a Chinese group and the newsletter of League of Canadian Poets!
Sharing Anti-Racism Poetry and Translation
反歧视诗歌与翻译分享:星子安娜论诗歌创作 (Report in Chinese by 康龄中心宣传组/ 2023/01/30)
the Arts for Business Directory 2022-2023 from Mississauga Art Council
MAC’s Arts for Business Directory is a roster of professional performers, musicians, visual artists, instructors, photographers, and more. Anna Yin’s services: Poetry for Health and Harmony in this collection are available for corporate events and communities to connect people with nature and their own creativity. For details, please contact Anna! Happy Holiday Seasons!
Video of Poets & Painters-Arts in Translation: Armand Garnet Ruffo, Yan Li and Anna Yin on Dec 9, 2022
Thank you all for joining us for a special event. Thanks Dr. Ruffo and Yan Li for sharing their work and knowledge. The video is ready! We wish you all a happy and healthy holiday season and a great new year!
This is a part of Anna Yin’s project: To explore poetry/painting from Indigenous and Chinese sources with analyses and translations for cross-cultural bridging. We thank the Canada Council for the Arts and CPAC for support!
Join us for an intriguing event: Poets and Painters-Arts in Translation on Dec 9, 2022
We will also preview works will be published by Queen’s Quarterly winter 2022, Epoch Poetry Quarterly in Taiwan (创世纪诗刊 2022)冬季刊。
This is a part of Anna Yin’s project: To explore poetry/painting from Indigenous and Chinese sources with analyses and translations for cross-cultural bridging. We thank the Canada Council for the Arts and CPAC for support!
HUB Creative Talks with Anna Yin, Poet & Author
Watch MAC latest edition of HUB Creative Talks! Sherri Murray, MAC’s Communications Producer met with accomplished poet and author, Anna Yin to chat about her life-long achievements such as being Mississauga’s Inaugural Poet Laureate from 2015-2017, some favourite moments in her career so far, her writing process, and more information on her poetry workshops. She also chats with us about her new Haiku project, Here and Now, Discover Mississauga and More, that recently won a MAC MicroGrant!
Monkey King by Anna Yin on RicePaper
RicePaper has published Anna Yin poem: Monkey King.
New York First Line #6 is available
First Line has published many fine Chinese poets. Thanks editors’ all wonderful work, #6 is available to order online. This issue includes Anna Yin’s two new Chinese poems and two new translations, one for Dr. Armand Garnet Ruffo.
Showcase of poems and paintings with translations for Asian Heritage Month 2022
Luo Fu (1928-2018), a great poet of modern Chinese poetry, was born in Hunan, China. In 1954, he founded the Epoch Poetry Quarterly with Zhang Mo and Ya Xian, and served as the chief editor for many years. He has authored 37 collections of poems, and his works have been translated into English, French, Japanese, Korean, Dutch, Swedish and other languages.
洛夫印象 /Anna Yin
想象中的你,
还没有从 湖南那场大雪 走出,
那剪烛的夜谈,
清瘦地倒映在我的梦里。
我的思绪还停留在
金龙禅寺 的台阶上,
日暮,晚钟,
遥远的你
沉沉不语。
如何抓住
一把湿漉漉的钟声,
还有
半盆寂寞的月光。。。
岁月不停留地攀上
厚厚叠叠的诗句,
而镜中的你
不是白衣的侠客
和归隐的山人,
那一身掩映的枫红
在如洗的日子里。
于是我不断地说,
明年回去,
再遇—
湖南那场大雪。
Anna Yin will read her poem for Poet Luofu at the above event online on May 21.
More to share:
More about Luofu’s poetry and Anna Yin’s translation:
Yan Li (poet and artist) was born in Beijing in 1954. He started writing poetry in 1973 and painting in 1979. He was a member of the pioneering art group “Star Painting Club” and the literary group “Today” in Beijing in 1979, and held the first solo exhibition of pioneering art in China in 1984. In 1987, he founded the poetry journal “First Line New York” (which ceased publication in 2000) and resumed publication in New York in June 2020, where he continues to serve as editor-in-chief. He is the president of the Overseas Chinese Writers’ Association.
《艺术外滩》专栏现场 ∣ 严力: 首次与二十一世纪共进晚餐
Poems and Paintings by Yan Li (严力) & translations by Anna Yin (appeared on an art magazine in Shanghai)